|
Go
![]() |
New
![]() |
Find
![]() |
Notify
![]() |
Tools
![]() |
Reply
![]() |
|
![]() |
Yes. Masako Nozawa also does Honerva(Haggar). |
|||
|
![]() |
Here's a cool observation:
Notice the difference of character between Coran/Nanny and Raible/Hys ? In Golion, Raible and Hys are more accepting of Farla in piloting the Blue lion. There are moments they express their displeasure, but more times than not, Raible and even Hys often comes to the defense of Farla's piloting the Blue Lion. Kind of interesting how in the American version, they became more overbearing characters |
|||
|
Just got mine about 4 days ago but just finally had time to sit down and watch it. Just to let anybody interested know, I bought mine from DeepDiscount and they were perfectly fine. I am so far through episode 10 and have had no problems at all so it would appear they are a safe alternative. Just wanted to leave a heads up given the problems some people have had with missing discs from certain sources.
With that said I am quite pleased. I saw the entire series about 5 years ago after it was aired on the Toei Channel and I am happy to see it does appear they have done some work on the remastering. While they have not eliminated all of the grain and dust it is far superior to that release circa 2002. That being said I too am quite annoyed at the packaging. In all honesty, these cases look like something I would buy at a flea market and find out it is an HK bootleg. It felt like disc two was going to break when I was taking it out of the case. Overall though it was $22 well spent. Even though I had already seen it raw, it is nice to have a better idea of what is going on. Its about time the show was available in its original format. |
||||
|
![]() |
Just recieved my 2 copies from Amazon.com and all 3 discs present in both copies.
Yuke,Yuke,Yuusha,Raideen,Raideen! |
|||
|
Man, there is major pixelation taking place with this series. Most noticeable during the "flash" effect as Golion stands still after flexing His four jaws.
I was disappointed to go back and find this is also the case with the Voltron DVDs. How did I not see it before? It looks like something I might have taped on my DVR at home. I guess you're just not suppose to pause the show during any sequence involving flashy visual effects, and you won't notice anything is wrong. Are all of Media Blasters' DVDs like this? Maybe it's time to watch Berserk again. |
||||
|
Lord of Darkness![]() |
Meh, its just pixelation and barely noticeable. If you want to see bad pixelation, check out the final episode with Cell in DBZ. Now THAT was terrible.
Anyway, I have yet to watch this set, as I've been playing every GTA I could before MGS tomorrow. After I finish MGS, I'll probably start moving faster on my DVDs since I won't have to rush though any games. The only reason MGS4 would appear on the X-Box 360 is if Kojima wanted to paint the sky red. |
|||
|
|
|
My copy came last week. I watched the last episode of the first volume today and here is may little comment:
I enjoyed nearly all episodes. Don't flame me, but in my opinion Golion is better than Voltron. Most of the stories makes more sense and there isn't as much scene recycling as in Voltron (for example: a special scene, when Zarkon talks to Haggar was often recycled in Voltron, to fill out the cut material). Then it's uncut. Sure, some scenes are pretty harsh and violent, but hey, it's a story about a war. It's okay to cut some violent scenes, but what WEP did for Voltron, I find a little ridiculous (stun guns, Bandor's brother escape to the sea, Twyla doesn't commit suicide and so on). So, it was very cool to have all scenes and conditions uncut and uncensored. Also, I was shocked how much different names were. Why did WEP change nearly all names? I mean, most of them aren't Japanese. They sound pretty western and "normal". I even find the music better. I am someone who knows both Voltron and Golion since just a few months and so I have no nostalgic feelings for it (= objective point of view). Both BGM styles are old and sound not up to date. But in my opinion you can hear that the Japanese BGM was produced with a higher budget. Altough I was a little disappointed, that there aren't much tracks. In this case, Voltron and Golion are both not as good as it could have been. In all episodes you hear the same 6 or 7 tracks. Other shows are better than that. Sure, the opening and ending are odd for someone who doesn't know other Super Robot shows from this age, but I think you can get used to it pretty quick. Also the sound effects are a little bit better in Golion. But I think this is a matter of taste. I just don't like this 80ies cartoonish SFX in Voltron. Besides that, in the first 5 episodes, both - Voltron and Golion - have bad and too few SFX. Some scenes remember me of a silent movie. The release itself is okay. I like the cover and menus. Altough the package could be a bad Hong Kong bootleg, but it serves the purpose. To bad, there're no extras and the subtitles aren't very good. My girlfriend (Native english speaker, also strong in Japanese) watched it with me and said that many things were translated too "stiffly". I agree. It seems like a hasty 1:1 translation without any adaptation for the English language. Furthermore, I dislike the strong bad words here and there. Japanese cursing depends on the situation and I don't think a "Son of a bitch!" etc. is a good translation. Reminds me a little of the old Anime Labs fansubs for Dragonball Z. The whole time harsh cursing and insults like "Asshole" and "Motherfucker". However, I'm looking forward for the next volume. Big thanks to Media Blasters for the release. |
|||
|
![]() |
On one of the Voltron dvd extras, at least one of the writers mentioned that they pushed aside the translations and tried to write around whatever they saw on screen. So this may account, in part, for why all the names were changed. It's possible they might've wanted to make the characters "their own", so to speek.
Glad I'm not the only one that thinks the swearing came across too harsly. Part of it is translator discression, and the need to make sense in the language it's being translated to (in at least one point, a "bastard" was used, even though "kisama" is really a forecful/course way of saying "you"; but there's no real equilvent in English). However, I have a problem with things like "son of a bitch" and "friggin", since those are obiviously western expression, and feels as though someone wanted to "beef up" the dialouge(calling Sincline a "friggin' lier" sounded silly, even though a "damn lier" would've been fine). |
|||
|
ok i rented golion from netflix
it was better then i thought it would be what i liked it has a better story then voltron nice to see the show uncut what i did not like the subtitles if you don't read them really fast you will miss something the music man it is bad all and all if you are a voltron fan you should see golion once but i still don't think golion is worth buying that being said if netflix gets them i will watch the next 2 vols |
||||
|
Mod![]() |
Golion on dvd is like 20 bucks. a fan would but them. |
|||
|
|
Doom's Cheerleader |
I wonder if it also had something to do with a question of the rights and ownership of the characters. Perhaps they just changed all the names to avoid some writer from Golion complaining about how a character that they had created or had input on creating was being written. |
|||
|
|
|
I doubt that, because there're names which weren't changed. I don't remember which ones, but I was surprised about that. |
|||
|
Resident Ego-Maniacal Mod![]() |
The names were probably changed to fit and conform to western/English language sensibilities.
|
|||
|
|
Death Cab For My Cutie |
I got my DVD at Best Buy last Friday. I agree that the case looks very easy to dent. Plus, I would have thought they would have put the Doomies on Goilion since the VF got Voltron
(it's only fair I think)I agree with SGB and Svenblue about the overlapping DVD's (and yes I did get all 3!) I'll probably watch them tommorow while I have the day off and my stepdad is away. My DXV Romance |
|||
|
|
Doom's Cheerleader |
Yeah, that part makes sense, although if that was the only reason, I don't see why they'd have needed to change Elena to Orla, or Alor to Bandor. Sincline, Sadak, and Honerva were all easy to understand and pronunce for a western audience too, though I think with creating the Doomite personas they chose to change the names to ones with roots/associations to stuff in western culture/history. |
|||
|
| Previous Topic | Next Topic | powered by eve community | Page 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 |
| Please Wait. Your request is being processed... |
|

